Oficios de siempre

Escribiendo sobre otras cuestiones, he recordado una serie de TV que mostraba alguno oficios artesanales que van quedando en el olvido. Cuando mis hijos eran pequeños sacabamos estos videos de la biblioteca, hoy ya no hace falta salir de casa… youtube nos los ofrece on line.

Les dejo acá el primero donde resumen lo que podemos ver…

Anuncios

6 comentarios en “Oficios de siempre

  1. En este año que recordamos al gran poeta Miguel Hernández, al ver el segundo oficio (fabricante de abarcas) recuerdo el precioso poema “Las abarcas desiertas”.
    A lo mejor resulta muy traído por los pelos, pero si aprovechamos al visualizar el documental para recitar con nuestros hijos, tal vez se les grabe un bello recuerdo.

    Me gusta

  2. Os comparto un poema de uno de mis poetas favoritos, Joan Salvat-Papasseit, autodidacta o, como diríamos ahora, (auto)educado en casa. Precisamente habla de los oficios que más le gustan:

    Poemes de l'óssa menor
    1925

    L’OFICI QUE MÉS M’AGRADA

    A Jordi López-Batllori

    Hi ha oficis que són bons perquè són de bon viure,
    mireu l’ésser fuster:
    -serra que serraràs
    i els taulons fan a miques,
    i de cada suada deu finestres ja han tret.
    Gronxada d’encenalls, et munten una taula;
    si ho vols, d’una nouera te’n faran un cobert.
    I caminen de pla-
    damunt les serradures de color de mantega.

    I els manyans oh, els manyans!
    De picar mai no es cansen:
    pica que picaràs i s’embruten els dits;
    però fan unes reixes i uns balcons que m’encanten
    i els galls de les teulades
    que vigilen de nits.
    I són homes cepats
    com els qui més treballin.

    ¿I al dic? Oh, els calafats!
    Tot el Port se n’enjoia
    car piquen amb ressò
    i es diu si neix un peix a cada cop que donen
    -un peix cua daurada, blau d’escata pertot.
    Penjats de la coberta, tot el vaixell enronden:
    veiéssiu les gavines
    com els duen claror.

    I encara hi ha un ofici
    que és ofici de festa el pintor de parets:
    si no canten abans, no et fan una sanefa,
    si la cançó és molt bella deixen el pis més fresc:
    un pis que hom veu al sostre
    que el feien i cantaven:
    tots porten bata llarga
    de colors a pleret.

    I encara més
    si us deia l’ofici de paleta:
    de paleta que en sap
    i basteix aixoplucs.
    El mateix fan un porxo com una xemeneia
    -si ho volen
    sense escales
    pugen al capdamunt;
    fan també balconades que hom veu la mar de lluny
    -els finestrals que esguarden tota la serralada,
    i els capitells
    i els sòcols
    i les voltes de punt…
    Van en cos de camisa com gent desenfeinada!
    Oh, les cases que aixequen d’un tancar i obrir d’ulls!

    Traducción al castellano:

    El oficio que más me gusta

    Hay oficios que son buenos porque son de buen vivir,
    ved el ser carpintero:
    -sierra que serraràs
    y los tablones hacen astillas,
    y de cada sudor diez ventanas ya han sacado.
    Vaivén de virutas, te montan una mesa;
    si lo quieres, de un nogal te harán un cobertizo.
    Y caminan lisa y llanamente –
    sobre el serrín de color de mantequilla.

    Y los cerrajeros oh, los cerrajeros!
    De picar nunca se cansan:
    pica que picarás y se ensucian los dedos;
    pero hacen unas rejas y unos balcones que me encantan
    y los gallos de los tejados
    que vigilan de noche.
    Y son hombres fornidos
    como los que más trabajen.

    ¿Y en el dique? Oh, los calafates!
    Todo el Puerto se alegra
    pues pican con eco
    y se dice si nace un pez cada vez que dan un golpe
    -un pez cola dorada, azul de escama por todas partes.
    Colgados de la cubierta, todo el barco cercan:
    vierais las gaviotas
    como les llevan luz.

    Y aún hay un oficio
    que es oficio de fiesta – el pintor de paredes:
    si no cantan antes, no te hacen una cenefa,
    si la canción es muy bella dejan el piso más fresco:
    un piso del que se ve el techo
    que lo hacían y cantaban:
    todos llevan bata larga
    de colores poco a poco.

    Y aún más
    si os decía el de albañil:
    de albañil que sabe
    y construye cobijos.
    Lo mismo hacen un porche que una chimenea
    si lo quieren
    sin escaleras
    suben a lo alto;
    hacen también balcones que se ven desde lo lejos
    -los ventanales que miran a toda la cordillera,
    y los capiteles
    y los zócalos
    y las bóvedas de punto.
    Van en mangas de camisa como gente desocupada!
    Oh, las casas que levantan en un abrir y cerrar de ojos!

    He usado un traductor automático para pasarlo al castellano, pero lo he revisado y corregido, pero muy de prisa. Entre otros, García Lorca vertió algunas de sus composiciones a la lengua castellana, y en la red he encontrado esta otra referencia:

    Elcuasiexpulsado

    Me gusta

  3. Vaya, nunca imagine que esta entrada iba a dar tanto juego en los comentarios. Lamento el retaso en pasar por aquí… llevo un par de semanas fuera, pero ya me estoy poniendo al día.

    Gracias a tod@s por compartir mi entusiasmo con las tradiciones, sean de quien sean.

    Esther, que suerte tiene tus niños, un amigo alfarero y una mamá miniaturista.

    Mayte, yo creo que la poesia va bien con todo… es de mucho vestir, de modo que coincido contigo.

    Madalen, le he preguntado a google y dice que las abarcas de goma son vascas ;-D

    Xavi, gracias por el poema (y por aumentar mi cultura), yo creo que merecía una entrada por si mismo.

    Cariños,

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s